Nabokov, Vladimir
Pnyin
Fordította: Hetényi Zsuzsa
Megjelenés dátuma: 2021-03-18
Terjedelem: 248 oldal
Méret: 121 x 183 mm
ISBN: 9789634792932
Állandó 20% kiadói kedvezmény
Rendelhető, raktáron
Szállítási idő 1-3 munkanap
Kellemes komédia egy kissé habókos orosz emigráns professzorról, aki reménytelen küzdelmet folytat az angol nyelvvel éppúgy, mint a szívével (mely balgán szeret és baljósan beteg). A Pnyin bizonnyal e látszólagos kellemessége – és sajátos humora – révén lett Nabokov egyik legnépszerűbb regénye. Meg azért is, mert főhőse, Pnyin professzor a szerző legszerethetőbb alakja: a narrátor (vajon ki ő?) kigúnyolhatja, de a karikatúrán át mégis érezzük benne az eleven embert és a művészt (vagy legalábbis igazi műértőt, ami majdnem ugyanaz).
S közben – míg mosolygunk az egyetemi kampuszon csetlő-botló orosz irodalmár amerikai viszontagságain – a mulatságos portré mögül itt-ott felsejlik az orosz kommunizmusból való menekülésnek, az otthon és a haza elvesztésének keserűsége, a holokauszt borzalma és egy egész új, otromba gépekkel és automatákkal teli világ fenyegetése is.
A regény új fordítását Hetényi Zsuzsa Füst Milán-díjas műfordító és Szépíró-díjas irodalomtörténész, a Nabokov regényösvényein című monográfia szerzője készítette.
„Felejteni kell, mert nem lehetett azzal a gondolattal élni, hogy ezt a kecses, törékeny, finom fiatalasszonyt – akinek olyan szeme volt, olyan mosolya, azokkal a kertekkel és havas tájakkal a múltjában – marhavagonba zárták, megsemmisítőtáborba vitték, és megölték a szívébe fecskendezett fenollal, abba a gyöngéd szívébe, amelynek dobogását az ember ajkai alatt hallotta a múlt ködében.”